|
|
|
“妇女”一词排斥年轻知识女性,政协委员张晓梅说,“女性节”太文学,“女人节”更容易接受。 |
“妇”有“已婚”之意
张晓梅认为,在辞典中,妇女的定义是成年女子的通称,其中“妇”即有已婚女子、妻子的含义。“妇”字从象形的含义来看为“女子执帚”,本意为操持家务,从现在看来,显得气息陈旧,对女性有一定的偏见。现在,在人们普遍的认识里,“妇女”是年龄偏大、文化程度偏低的女人,年轻女人,特别是有知识的年轻女性多不会用“妇女”代指自己。“挺好的一个节日,但是现在如果你跟人家说祝你妇女节快乐,大家却都挺反感,所以我觉得已经到了为这个节日改名的时候了。”在提案中,张晓梅建议将“妇女节”更名为“女人节”或“女性节”,不过她说自己更倾向于“女人节”的名字,因为“女性”还是一个文学词汇,“女人”则容易让更多的人接受。张晓梅认为,更名以后,不仅人们对这个节日会更加重视,而且也可以像情人节一样拉动商机。对于有些人说妇女节是国际节日不能随便更改的说法,她认为该节日的英文名是International Women''sDay,以什么汉字翻译只是历史形成的问题。
“应把美育产品像药品一样捐给农村”
除了这个提案,张晓梅还有两个提案涉及美育教育。她说现在社会生活水平大幅度提高,接下来应该解决个人素质形象,很多外国人很难从更多方面了解国人,所以穿着打扮便显得很重要。她建议从农村富裕地区开展美育方面的工作,同时呼吁服装、出版等产业把合适的美育产品像捐赠药品一样捐给农村。
此外,张晓梅还提出,应该给美容业一个客观公正的舆论环境。她认为去年的SK-Ⅱ事件使得一个著名国际品牌几天内几乎退出中国市场,这对吸引国际投资非常不利。
新京报