路透社报道,星期二2007年6月5日-
BEIJING (Reuters) – The wife of a detained green activist, once hailed a hero for saving a huge lake now covered in thick algae, is trying to sue the state environment watchdog for naming a polluted city a model of environmental virtue. (北京讯) - 在绿色活动家被拘留人的妻子,曾被誉为是拯救一个巨大的湖泊藻类覆盖了厚厚的英雄,是试图起诉命名污染城市的环境美德模型的国家环境监察机构。
Xu Jiehua's husband was arrested after he reported the worsening pollution at Taihu Lake, China's third largest.徐捷华的丈夫被逮捕后,他报道了在太湖污染恶化中国的第三位。
Xu sued the State Environmental Protection Administration last month for naming Yixing, in the prosperous eastern province of Jiangsu, as a model city, she told Reuters. 許状告国家环保总局命名上月在繁华的东部省份江苏宜兴,作为一个示范城市,她告诉路透社记者。
“The pollution here is very serious and there are lots of complaints from residents,” Xu said of the city known for its clay and teaware. “这里的污染非常严重,有很多居民的投诉,”许洁华说,其粘土和茶具知名的城市。 “We do not think the city is qualified to be a model city for good environment,” she said. “我们不认为这个城市有资格成为一个良好的环境模范城市,”她说。
The Beijing First People's Intermediate Court, where she lodged the case, had so far refused to take up the case, she said, adding that she would continue trying to start legal proceedings until SEPA withdrew the award.北京市第一中级人民法院,在那里她提出的情况下,至今拒绝来的话,她说,她会继续尝试启动法律程序,直到国家环保总局撤销裁决。
Her husband, Wu Lihong, a candidate in 2005 in a national campaign to name 10 people who “moved China” with their service to society, was arrested in April and will face trial on June 12 charged with extortion and blackmail.她的丈夫,吴立红于2005年在全国10名候选人竞选的人谁“感动中国”与他们的服务于社会,于4月被捕,将面临6月12日的审判被控勒索及勒索。
“I feel very sad for my husband, and I have been forbidden to visit him since he was arrested,” Xu said. “我觉得我的丈夫非常难过,我也被禁止探望他,因为他被逮捕,” 许洁华说。
“Only our lawyer was granted a visit once, and Lihong told her that he was tortured and she saw bruises on his body,” she said. “只有我们的律师被授予访问一次,力宏告诉她,他受到酷刑,她看到他身上伤痕,”她说。
Detention and harassment of activists is common in China.
拘留和骚扰活动常见于中国。
In 2006, a court in neighbouring Zhejiang sentenced an environmental activist to a year and a half in prison for “illegally obtaining state secrets”. 2006年,在相邻的浙江省法院判处一至一年,环保活动家,一个在监狱为“非法获取国家秘密”的一半。
Taihu Lake, with an area of 2,420 square km (934 square miles) and a shoreline of 400 km (250 miles), straddles the border of Jiangsu and Zhejiang provinces and is home to more than 60 kinds of fish.太湖,与一期2420平方公里(934平方英里)和400公里(250英里)的海岸线地区,横跨江苏,浙江两省交界,是拥有超过60种鱼类。
Xinhua said tap water in eastern Wuxi was back to normal after the algae, fed by industrial and agricultural waste, caused a drinking water crisis.新华社说,在东部的无锡市自来水水质恢复正常后,藻类,工业和农业废弃物喂养,造成了饮用水危机。
The government had taken out 6,000 tonnes of algae, closed some chemical factories and diverted water from the Yangtze river, but experts said it did not solve key problems, the Beijing News said.政府已经采取了藻类6000吨,从长江关闭一些化学工厂和水改道,但专家表示,它并没有解决关键问题,北京市新闻说。
- origina report from Reuters - 路透社
China Charges Taihu Lake Environmental Activist With Extortion 中国收费太湖环保人士勒索
June 6, 2007 chinaview 1 comment 2007年6月6日
2007年6月6日- © dpa – Deutsche Presse-Agentur © 德通社-德新社
Beijing – Prosecutors have charged environmental activist Wu Lihong with extortion from industrial plants that he accused of polluting Taihu Lake in eastern China's Jiangsu province, state media said on Wednesday.北京 - 检察官指控他与污染在中国东部的江苏省太湖被告工厂勒索环保人士吴立红,地方官方媒体周三说。
The prosecutors in Jiangsu's Yixing city accused Wu, who was once nominated as one of China's top 10 environmentalists, of extorting 55,000 yuan (6,875 dollars) by threatening to expose the plants' pollution, the official Xinhua news agency said.在江苏省宜兴市检察机关指控吴,谁曾经为中国十大环保敲诈威胁要揭露植物的污染,5.5万元(6,875美元),一提名,官方的新华社报道说。
The agency quoted prosecutors as saying Wu's diary listed 'blackmail targets and showed amounts of money he had planned to extort from each factory or enterprise.'该机构援引吴的日记中列出检察官勒索的目标和表现出的钱,他曾计划敲诈金额每一个工厂或企业。'
The Yixing court had not set a date for the trial of Wu, 39, who had fought for years against the pollution of Taihu.宜兴法院没有设置为吴,39岁,谁打了很多年对太湖污染的审判日期。
Water supplies from the lake had to be cut to 2 million people in nearby Wuxi city in late May because excessive pollution had promoted the growth of a pungent blue-green algae.湖水用品已被削减到200人在5月底无锡市附近,因为过度的污染已经推动了一股刺鼻的蓝绿色藻类生长。
After police arrested Wu in mid-April, a friend said police had initially accused him of contacting foreign media.被捕后,在四月中旬吴警察,一个朋友说,警方已初步接触外国媒体指责他。
Wu had worked for years to uncover illegal water pollution by businesses and had denounced the inaction of corrupt officials.吴曾多年被企业非法发掘水质污染,并谴责贪官行动。 He has repeatedly been arrested and threatened.他曾多次被逮捕和威胁。
Wu grew up beside Taihu, the third-largest freshwater lake in China, which is located in the Yangtze Delta plain on the border of Jiangsu and Zhejiang provinces.吴太湖旁长大,在中国,这是长江三角洲的江苏和浙江两省交界平原位于第三大淡水湖。
He began lobbying the central government early last year, arguing that Yixing had failed to meet environmental protection standards.他开始游说中央政府去年年初,认为宜兴未能达到环保标准。
Despite his protests, the national environmental protection bureau awarded the title of model city to Yixing in November.尽管他的抗议,国家环境保护局授予的模范城市称号,在十一月宜兴。
Wu took scores of photographs and nearly 100 samples of polluted water, and he and his friend had planned to take their case to a Beijing court on April 22, World Earth Day.吴花的照片和近100个得分污染水样,他和他的朋友已经计划采取4月22日他们的案子到北京法院,世界地球日。
Relatives and a lawyer were not allowed to meet Wu after his arrest on April 13, his wife said last month to Deutsche Presse-Agentur dpa.亲属和律师均不得见面后,他于4月13日逮捕吴,他的妻子说上个月德新社政治部。
Wu's wife, Xu Jiehua, said Chinese authorities had advised her not to have any more contact with foreign media.吴夫人,许杰华说,中国当局已劝她不要有任何与外国媒体接触较多。
'They warned me that it would be better if I didn't speak any more to foreign journalists or it could hurt my husband,' Xu said. '他们告诫我,它会更好,如果我没有说任何更多的外国记者,也可能伤害了我的丈夫,'徐说。
Taihu is known for its fish industry and as a tourist attraction because of its scenic beauty, but it is also highly polluted.太湖是著名的鱼类加工业和作为,因为它的风景秀丽的旅游胜地,但它也严重污染。
The lake provides much of the drinking water in the thickly populated area despite it worsening pollution, caused by discharges of wastewater and from factories.尽管它提供了该湖污染日益严重,由工厂排放的废水和导致在人口稠密地区的饮用水了。
© 2007 dpa – Deutsche Presse-Agentur © 2007德通社-德新社
Categories: Activist , China , Company , Economy , Environment , Human Rights , Lake , Law , News , People , Politics , SE China , Social , Speech , Taihu Lake , censorship , pollution ,Wu Lihong分类: 活动家 , 中国 , 公司 , 经济 , 环境 , 人权 , 湖 , 法律 , 新闻 , 人民 , 政治 , 东南中国 , 社会 , 语言 , 太湖 , 审查 , 污染,吴立红,
Photo: Polluted China Taihu Lake Water Turns Green 图片:受污染的中国太湖水变绿
June 1, 2007 chinaview Leave a comment 2007年6月1日
Polluted Tahu Lake water cause water panic in nearby city Wuxi, in Jiangsu province, eastern China.大湖湖水污染造成附近无锡市水恐慌,江苏省,东方中国。 Story: Smelly Tap Water Cause Panic Water Buying in East China City故事: 臭臭自来水造成恐慌中国城市供水买东
Related: 相关:
- Smelly Tap Water Cause Panic Water Buying in East China City - 臭臭自来水造成恐慌中国城市供水买东
Categories: China , East China , Environment , Health , Lake , Life , News , Photo , Taihu Lake , pollution , water 分类: 中国 , East中国 , 环境 , 卫生 , 湖 , 生活 , 新闻 , 图片 , 太湖 , 污染 , 水
Smelly Tap Water Cause Panic Water Buying in East China City 自来水发臭在东中国城买水引起恐慌
May 31, 2007 chinaview Leave a comment 2007年5月31日
Independent Online , South Africa, May 31 2007- 独立网上 ,南非,2007年5月31日-
Beijing – Panic water buying in a major eastern Chinese city has broken out with millions hoarding drinking supplies after public taps became tainted with polluted lake water, state press reported on Thursday.北京 - 恐慌中东部的一个主要城市供水的抢购囤积打破了数百万市民的饮用水供应水龙头后,成为了与污染的湖水污染,国家媒体周四报道。
Stores in Wuxi city, Jiangsu province, began rationing sales of bottled water after the outbreak of blue-green algae contaminated the drinking supplies of the city of five million people, Xinhua news agency reported.在无锡市,江苏省,商店开始配给后,蓝绿色的藻类污染的五百万人口的城市,新华社报道了饮用水供应瓶装水的销售爆发。
The industrial city on the lower reaches of the Yangtze river relies on the once scenic Taihu lake for its drinking supplies, it said.关于长江下游的工业城市,它曾经风景秀丽的太湖湖饮用水供应依赖,故称。
“Citizens complained that tap water was so tainted and smelly that they could not wash with it,” the report said. “市民抱怨说,自来水是如此的破坏,并有异味,他们不能洗它,”报告说。
State television on Thursday showed lines of residents buying and carting off bottled water, with many shop shelves already empty.上周四国家电视台的画面显示,购买瓶装水,并用车把居民的线,许多商店货架上,已经空了。
Xinhua said the price of an 18-litre bottle of water in Wuxi sold for 50 yuan (about R50) on Wednesday, more than six times higher than the normal price of eight yuan.新华社说,一水18升在无锡50元(约合50兰特)周三,超过6倍的正常价格高出八元一瓶的价格卖出。
Water levels on Taihu lake are at their lowest in 50 years due to a lack of rain and high temperatures, while the inflow from the Yangtze river has not been strong enough to wash out the pollution, the agency said.对太湖水的水平是他们在50年由于雨水和高温缺乏最低,而从长江流入还没有强大到足以淘汰的污染,该机构说。
The lake has been under stress for years as untreated sewage from local towns and villages as well as the region's booming chemical and light manufacturing industry has left the water choked with pollutants, local press reports have said for years.湖中有压力下被从当地城镇和村庄以及该地区的蓬勃发展化工,轻工制造业留下了呛水污染物未经处理的污水里,当地媒体报道说了很多年。
Officials did not say how long the crisis would last, but one biologist said that the algae bloom in Taihu lake could last four or five months.官员并未说明危机将持续多久,但有生物学家说,在太湖蓝藻爆发可能会持续四,五个月。
“Concerning the present situation, if we don't take effective measures, the algae bloom on Taihu could last up to five months,” Hu Weiping, a biologist with Nanjing Academy of Sciences, told the China News Service. “关于当前形势下,如果我们不采取有效措施,对太湖蓝藻爆发可能长达五个月,”胡卫平与南京科学院生物学家告诉中国新闻社。
Hu said that due to a lack of incoming water, the temperatures in the lake reached the highest in 25 years in April, providing ripe conditions for the algae bloom.胡锦涛说,由于缺乏水的传入,在湖中的温度达到了25年四月份最高,为蓝藻提供了成熟的条件。
Algae blooms threaten most Chinese freshwater lakes and are chiefly caused by untreated sewage and high concentrations of nitrogen, which is a main ingredient in soap powders and fertilisers.藻类大量繁殖的淡水湖泊中最大威胁,是主要由未经处理的污水和氮,这是一个粉和肥皂的主要成分高浓度化肥造成的。 – Sapa-AFP - 萨帕-法新社