中国为月球地名征中文译名
2009-07-15
中国为月球地名征中文译名 消除使用中的混乱
                               2009年07月15日 来源:中新网



    中新网7月15日电 中国目前正在对国际天文联合会(IAU)发布的月球地名进行中文译写标准化处理,以消除月球中文地名使用中的混乱。

    民政部日前在其官方网站发布《月球地名通名面向社会征求意见》。根据中国地名管理有关规定及联合国地名标准化大会关于“各国应该用本国的语言和文字系统”处理星球地名的决议,全国地名标准化技术委员会正在对国际天文联合会(IAU)发布的月球地名进行中文译写标准化处理。

    意见指出,在IAU公布的月球地名录中包括18种月球地理实体类型(feature type),即月球通名。在相关出版物和学术期刊上关于月球通名的译法不一,特别是关于“Crater”这一通名的译法更是多种多样。这种状态的存在,必然会影响月球地名的正确使用。

     全国地名标准化技术委员会现面向社会广泛征求意见,欢迎有关方面单位及专家对月球地名通名的译写形式提出宝贵建议,反馈意见可发至电子信箱:fanchenfang@sina.com。


附:公布的18个月球通名

1、Albedo Feature;2、Catena, catenae;3、Crater, craters;4、Dorsum, dorsa;5、Fossa, fossae;6、Lacus;7、Landing site name;8、Mare, maria;9、Mons, montes;10、Oceanus;11、Palus, paludes;12、lanitia, planitiae;13、Promontorium, promontoria;14、Rima, rimae;15、Rupes, rupēs;16、Satellite Feature;17、Sinus, sinūs;18、Vallis, valles



 

【郑重声明】公益中国刊载此文章不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经公益中国同意并注明出处。本网站文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章请发信至 [公益中国服务中心邮箱]。
0条 [查看全部]  相关评论
项目推荐
春蕾计划:她们想上学
中国妇女发展基金会@她创业计划项目
薪火同行国际助学计划
e万行动(孤儿助养)
2021“暖巢行动”公益项目扬帆起航
2020年百人百城助学项目第二期
壹基金温暖包
小善大爱免费午餐
关爱困境老人
爱心包裹项目
贫困白内障的光明
先心儿童的“心”声
困境儿童关怀
关怀贫困母亲
企业邮箱 |  隐私保护 |  客户反馈 |  广告合作 |  关于我们 |  联系我们 |  服务条款 |  网站地图
© Copyright 2005-2015 Mass Media Corporation
京ICP备17029845号-1   京公网安备110102000421号
版权所有:公益中国网