China's lakes drowning in pollution 中国湖泊污染溺水
Peh Shing Huei 白韫六盛辉
Publication Date : 13-07-2012出版日期:13-07-2012

Environment activist Wu Lihong at the heavily polluted Lake Tai in Jiangsu province. 环境活动家吴立红在污染严重的江苏省太湖。 The lake is coated with a green paint-like slush and scores of surrounding chemical plants still operate freely. 湖被涂上绿色的油漆,如烂泥和化工厂周围的分数仍然自由运作。 (ST PHOTO: PEH SHING HUEI) (ST照片:PEH)
恶臭袭击前太湖广阔的感官方式映入眼帘。
It smells like manure, but with a tinge of spiciness that makes your eyes tear. 它的气味像粪便,但色彩的辣味,使你的眼泪。
The nauseating odour is caused by toxic algae, an unwelcome long-time fetid denizen of China's third largest freshwater lake. 令人作呕的气味是由有毒的海藻,一个不受欢迎的长期恶臭的常客中国第三大淡水湖。
"On bad days, the foul smell can travel kilometres," said environment activist Wu Lihong, 44, who has been lobbying against industrial pollution of the 2,250 sq km Lake Tai for two decades. 环境活动家吴立红,44岁,他已对工业污染的2,250平方公里的太湖二十年游说,说:“”坏天,臭味可行驶公里。
He has had little success. 他已经有了收效甚微。 But if it is any consolation, he and the giant lake he tries to protect are not alone in this predicament. 但如果它是任何安慰,他和巨大的湖,他试图保护没有独自在这种困境。
China is having a lake crisis. 中国是有一个湖危机。 Its biggest water bodies are all struggling with shrinkage and pollution amid modernisation and industrialisation. 其最大的水体都挣扎在现代化和产业化中的收缩和污染。
Lake Poyang, the largest in the country and about five times the size of Singapore, has dried up severely in recent years because of drought and the upstream Three Gorges Dam hoarding water so as to power its turbines. 鄱阳湖,在该国最大的新加坡大小的五倍左右,近年来,由于干旱和上游三峡大坝囤积水已经干涸,严重功率的涡轮。 At its worst, earlier this year, only 200 sq km was under water instead of the normal 3,500 sq km. 在最坏的情况,今年早些时候,只有200平方公里,是在水中,而不是正常的3500平方公里。
When the shallow lake in central Jiangxi province has water, it is not a happy story either. 当在江西省中部的浅湖有水,这是不是一个快乐的故事。 it is usually stained by phenol, a toxic chemical. 它通常是由苯酚,有毒化学品染色。
The smaller lakes suffer an even worse fate. 较小的湖泊遭 受的命运更糟。 They simply disappear - at a rate of about 20 a year, according to the official Xinhua news agency. 他们完全消失-在每年约20的速度,根据官方的新华社。
Local governments and businesses drain the water bodies for construction, particularly to build lucrative apartments and offices. 地方政府和企业排出的水体建设,特别是建立有利可图的公寓和写字楼。
Take the central province of Hubei for instance. 采取例如湖北的中部省份。
Once named The Province of 1,000 Lakes, the total surface area of its lakes measures just 3,025 sq km today, according to official statistics. 一旦评为省1000湖区,其湖泊的总表面面积测量只有3,025平方公里的今天,根据官方的统计数字。 It was some 26,000 sq km a century back. 这是约26,000平方公里世纪前。
"I can't see how we can get any worse," said Renmin University environment analyst Shen Dajun. “我看不出我们如何能变得更加严重,人民大学环境分析师申答浚说。”
The government has been trying, beefing up legislation and increasing penalties for the polluting culprits. 政府一直在努力,加强立法和增加污染的罪魁祸首的处罚。
The State Council, China's Cabinet, announced in February a pledge of 1.8 trillion yuan (SU$285 billion) to set up a nationwide information management system for water resources within the next three years. 国务院,中国的内阁,宣布在二月1.8(苏$ 285亿美元)的承诺,成立一个全国性的信息管理系统,在未来三年内的水资源。
But little has changed on the ground - and in the lakes. ,但很少在地面上已经改变-在湖泊。
Lake Tai was still coated with a green paint-like slush and scores of surrounding chemical plants still operated freely when The Straits Times visited a fortnight ago. 太湖仍然涂上绿色的油漆仍然像烂泥和经营自由“海峡时报”访问时,两星期前,周围的化工厂分数。
Fumes from the factories filled the air with a sickly antiseptic smell, literally leaving a bitter taste in the mouth. 一个体弱多病的防腐剂的气味,从工厂的烟雾充满空气,硬是留在口中的苦味。
According to Wu, who was jailed for three years in 2007 on questionable charges, the plants are still dumping industrial dyes into the lake, usually at night. 据吴,谁是在2007年被判入狱三年可疑收费,植物仍然倾倒入湖工业染料,通常是在晚上。
This has been going on despite an infamous crisis in 2007, when Lake Tai was hit by a massive toxic algae bloom, shutting down the tap water supply to some two million people. 这已经持续了臭名昭著的危机,尽管在2007年,太湖是一个庞大的有毒蓝藻袭击时,关停大约有两百万人的自来水供应。
Locals no longer drink water or eat seafood from it, ending centuries of a love affair with its famous white shrimp, whitebait and whitefish. 当地人不再喝的水或吃海鲜,与著名的白虾,银鱼和白鱼的恋情结束的世纪。
"The young people below 30 years old here can't swim. They have no lake to practise in," said Wu, who remains under close surveillance by security officials. “下面30年老在这里的年轻人可以不会游泳。”他们没有湖练习中,吴说,安全官员的密切监视下仍然。
He is not optimistic that the lake can be saved. 他并不乐观,湖泊可以保存。
Neither is Professor Shen, who said: "If you close these polluting factories, it will have a severe impact on the local economy and employment. 既不是沉教授,他说:“如果关闭这些污染严重的工厂,将有一个对当地经济和就业造成严重影响。
"It is not just a pollution problem. We may see slight improvement in the short term, but we won't be able to solve it at its roots." “这不只是一个污染问题,在短期内,我们可能会看到略有改善,但我们将不能够解决它的根源。”

ASIA NEWS NETWORK (Jul 12 2012) 亚洲新闻网 (2012年07月12日)