China | 24.05.2010中国| 2010年5月24日
Chinese activist continues fight against water pollution中国活动家继续对水污染的斗争
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Environmental activist Wu Lihong Großansicht德Bildes麻省理工明镜Bildunterschrift:环保人士吴立红
Located not far from the Expo exhibition grounds in Shanghai is Taihu Lake, China's largest fresh water reservoir.位于不远处的上海世博会展览场地,是太湖之滨,中国最大的淡水水库。 Environmental activist Wu Lihong was arrested here three years ago and released only a few weeks ago.环保人士吴立红被警方拘捕三年前,这里只有几个星期前被释放。
Since being freed, Wu Lihong has been telling a dark story that does not resemble this year's Expo slogan "better city, better life".自从被释放,吴立红已经告诉一个黑暗的故事,并不像今年的世博会口号“更好的城市,更美好的生活”。
The police came for the environmental activist at night. They kicked in his door and confiscated his computer and documents.警方在夜间为环保人士来了。他们踢他的门,并没收了他的电脑和文件。 Wu had gathered evidence that factories were dumping unfiltered toxic waste into Taihu Lake.吴曾搜集到的证据是工厂倾倒入太湖过滤有毒废物。
Fish were dying, there were more algae than ever and cancer rates among the local population had risen.鱼正在死亡线上挣扎,有比以往更多的藻类和当地居民癌症发病率上升。 By drawing attention to the pollution levels in the water, the activist angered many factory owners.提请注意在水中的污染水平,激怒了很多厂家活动家。
Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Bildunterschrift: Großansicht德Bildes麻省理工明镜Bildunterschrift: Factories dump unfiltered toxic waste into Lake Taihu 工厂倾倒有毒废物过滤入太湖
Arrested before taking evidence to the capital 被捕前,取得证据的资本
Wu was detained before being able to take his evidence to Beijing and accused of bribery.吴被拘留,然后才能把他的证据,北京和行贿罪。 He says the charges against him were construed.他说,对他的指控是解释。 "The local police chief told me during the investigation that a factory owner had asked him to 'take care' of me. A few times, they brought out different materials and made me put my fingerprints on them. They copied my handwriting and forged evidence. They also forced me to sign a confession." “当地的警察局长说,在一个工厂的老板问他'照顾'我调查我。有几次,他们带来了不同的材料,他们让我穿上我的指纹。他们复制了我的笔迹和伪造证据。他们还强迫我签署一份认罪。“
Wu also says he was tortured.吴还表示,他受到酷刑。 "They burned my fingers with lit cigarettes," he explains. “他们点燃香烟燃烧着我的手指,”他说。 "They tied my hands behind my back and hung me upside-down by my feet. Then they banged my head against the wall until I passed out." “他们绑在我背后我的手,我挂倒了我的脚。然后他们撞到墙上我的头,直到我失去了知觉。”
After three years in police custody, the environmental activist was finally released.经过三年被警方拘留以来,环保活动家终于获释。 However, he says he is still not free; not only because his telephones are tapped.不过,他说他还没有得到自由,不仅因为他的电话被窃听。 "We have surveillance cameras in our village. People in the village say I am number one of all six people being watched. The authorities planned it quite well. They harassed my neighbors and even my parents, saying they too would be arrested, should they help me in any way." “我们已经在我们村监视摄像机。村里的人们说我是所有六个号码被监视的人之一。当局的计划是相当不错的。他们骚扰我的邻居,甚至我的父母,说他们也将被逮捕,他们应该以任何方式帮助我。“
Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Bildunterschrift: Großansicht德Bildes麻省理工明镜Bildunterschrift: China's largest fresh water reservoir is green with algae 中国最大的淡水水库,是绿色的藻类
"I will fight for justice" “我会为正义而战”
Wu Lihong refuses to be deterred.吴立红拒绝而却步。 His goal is to have a clean lake and for this he is prepared to put everything on the line.他的目标是有一个干净的湖,为此,他准备把一切就行了。
"I was at the lake a few days ago," he says. “我在数天前湖,”他说。 "It is still very dirty. There are still blue-green algae. The factories are dumping the stuff further out now, using boats but none of them have had to close. I am going to continue to fight and take this to court. I am not afraid of dying. People are only after money. Most people, but not me. I don't want to die with feelings of regret. I will fight for justice." “它仍然是非常脏。还有蓝绿色藻类。这些工厂倾倒出来的东西现在再利用船只,但他们都没有不得不关闭。我要继续战斗,并借此告上法庭。我我不畏死。人们只追求金钱的。大多数人,但不是我。我不想后悔死的感觉。我会为正义而战。“
Although China has officially called for more environmental protection, activists are often at risk.虽然中国已经正式对更环保要求,积极分子经常处于危险之中。 Rights organizations have criticized the government for allowing people to be kept secretly, for sometimes weeks at a time, without formal charges being brought against them.人权组织批评让人们保持秘密,因为有时一个星期的时间而不对他们提出正式指控,政府。 However, officially, this doesn't happen.然而,据官方统计,这并不会发生。 The government also denies all claims of torture.政府还否认酷刑的所有申诉。
Author: Petra Aldenrath / sb作者:佩特拉Aldenrath /
Editor: Anne Thomas编辑:安妮托马斯
More on the topic更多的话题
· No justice for Wu Lihong 没有正义,吴立红
On April 13, Chinese environmental activist Wu Lihong was arrested. 4月13日,中国环保人士吴立红被警方拘捕。 His house was turned upside down without a search warrant. 他的房子被颠倒没有搜查令。 He had campaigned against pollution in Lake Tai -- China's third biggest lake. 他在竞选中对太湖污染-中国的第三大湖泊。